Saturday, November 14, 2009
The Soundtrack of My Life VII - Mahna Mahna by Mahna Mahna and the Snowths
Sunday, November 1, 2009
The Soundtrack of My Life VI -Connected by the Stereo MCs
Sunday, October 25, 2009
Taylor's drawer II - Cheese or font?
Saturday, October 10, 2009
Of olive oil drips, a naive kid and an almost perfect object
Friday, October 9, 2009
The Soundtrack of My Life V -Your love is the place where I come from by The Teenage Fan Club
Tuesday, October 6, 2009
Partly Cloudy
Saturday, October 3, 2009
The Soundtrack of My Life IV - Dusk by the The
Sunday, September 27, 2009
The Soundtrack of my life III- Ev'ry Time We Say Goodbye
Saturday, September 19, 2009
The soundtrack of my life II - The New Romantics
Sunday, September 13, 2009
How to convert a 10 favorite songs CD into a convoluted exercise- The soundtrack of my life I - Golden Brown
Sunday, September 6, 2009
Para mim o mundo bastava ser este cantinho (de calor)*
Thursday, September 3, 2009
Takashi Murakami - Superflat First Love
Thursday, August 20, 2009
24h of worldwide commercial flights in less than 2min
Wednesday, August 5, 2009
Caipirinha
Monday, July 6, 2009
The Danish Poet
Tuesday, June 30, 2009
Borrowed ideas - Case Studies from the Groat Center for Sleep Disorders and Her Morning Elegance
Sunday, June 28, 2009
Unter dem See neben Zurich
Things you can find under the Zurichsee: bicycles, shopping carts, ski motorcycles, refrigerators, microwawes, vespas, boats, cellphones, office chairs, bar stools, glasses. The water is potable, though, and swimming in the lake is very popular.
Wednesday, June 24, 2009
The future is coming - and it is only 498 years away
Sunday, June 21, 2009
A lingua portuguesa e muito rica - Palavra do dia III
Cerca de um terco das pessoas que vivem em Zurique nao sao suicas. Isto sem contar com os secondos, a segunda geracao de emigrantes, que alem de schwiizertueuetsch, falam tambem a lingua dos seus pais. O mais normal na rua e ouvir varios idiomas, desde os mais corriqueiros, como o ingles ou espanhol ate obscuros dialectos africanos. No entanto, os portugueses, apesar de serem uma das maiores comunidades de emigrantes, pensam que ninguem mais os percebe e que podem discutir onde calhe, alto e bom tom, inconfessaveis secredos. Eu tambem fazia o mesmo, ate que me dei conta que nao estou sozinha e que esteja onde esteja, ha sempre grandes probabilidades que o vizinho do lado seja portugues.
De isto nao se aperceberam duas simpaticas senhoras que encontrei no outro dia num tram, a uma hora relativamente sossegada. O tram estava quase vazio, o que convidava a por conversa em dia. Sem um aviso, um sinal sequer que ia presenciar uma revelacao e um momento de solene transcendencia, ouco atras de mim “ O qu’ essa gaija e, e’ma ganda songamonga”. Reconheco a palavra gaija, e os tempos verbais sao correctos. Isto e portugues, e portugues dos bem falados. ”Ai filha, o ela quer e c’o desembelgado do marido lhe faca tudo em casa”, responde-lhe a amiga, tres oitavas mais acima do necessario. Tento camuflar-me com os estofos para poder continuar a ouvir a conversa. “Tu nao t’amofines que ja vais ver c’a tua cunhada ja lhe vai dizer tres coisas”, continua a amiga. Neste momento, tenho que correr para a saida, mais ainda vou a tempo de ouvir “ Troncha, o qu’ ela e’ma troncha! O qu’ela fez foi’ma rebaixolice…. “. Uma vez na rua, aponto as palavras chave: songamonga, desembelgado, amofines, troncha e rebaixolice. Desconheco o significado, mas nao me parece que estas senhoras estejam a falar “dela” em termos elogiosos.
Chego a casa, e abro dicionario. Comeco por procurar songamonga . Songamonga, ou songa, diz-se de uma pessoa que e sonsa e disfarçada. Em definitiva, e uma expressao pejorativa, que tambem se poder aplicar a alguem que e apatico, lerdo, sem iniciativa ou lento. Francamente, nao vejo como e que alguem com estas caracteristicas pode aspirar a que o marido lhe faca tudo em casa.
A segunda palavra da lista e desembelgado. Tal como suponho, este termo nao esta relacionado com retirar a nacionalidade a um cidadao belga. Alias, desembelgado nem sequer existe como palavra. Mas, podemos encontrar embelgado como forma verbal de embelgar. Que tambem nao tem nada que ver com conceder a nacionalidade belga a um cidadao. Embelgar e um regionalismo do Alentejo e das Beiras, que significa dividir um terreno em belgas (pequeno campo cultivado) por meio de regos paralelos, ou dispor o mato roçado em linhas paralelas. Algo me diz que o marido desta senhora seria conhecido na capital como sendo um esgroviado. Ou seja, alguem sem juizo e mal arranjado. Nem sei como e que “ela” esta a espera que “ele” lhe faca tudo em casa, porque claramente deixar estas a tarefas a cargo de um desembelgado parece ser um risco demasiado grande. Mas, “ela” la sabe.
Continuo com amofines, que resulta ser um tempo verbal de amofinar. Ou seja, afligir, arreliar, apoquentar. Sabio conselho a ter em conta, sobretudo se a cunhada vai tomar cartas neste assunto. Nao sei se a cunhada e uma mulher de forte personalidade e verbo rapido, mas acho que para uma songamonga casada com um desembelgado, sao necessarias mais que tres coisas para repor a verdade.
Restam-me troncha e rebaixolice. Troncha, feminino de troncho, diz-se de alguem que foi privado de algum membro ou apêndice, ou mutilado. Informalmente, utiliza-se como sinonimo de torto ou tortuoso. Ou seja, que alem de ser lerda, “ela” e torta. Estas condicoes sao ideais para cometer uma rebaixolice, que e como quem diz em sentido popular, uma sacanagem ou uma baixaria. Suponho que o suficiente para justicar o agravio e a intervencao da cunhada neste tenebroso assunto. Ainda, tentei seguir o desenlace desta historia e apanhei varias vezes o mesmo tram, mas nunca mais me voltei a cruzar com estas senhoras. Uma pena.